Слово "друг" употребляется русским
гораздо реже, чем фран-цузами, и оно не совпадает по смыслу с французским
"ami", его эквивалентом. Этим словом в русском языке не принято
называть бывшего сокурсника или приятеля, с которым можно приятно провести
время за ужином в рестроане, а также товарища или коллегу по работе.
Русское понятие, а вместе с ним и слово "дружба" предполагает
гораздо более тесные и доверительные отношения между людьми: исповедь,
ощущение братства, поддержки в жизни. "Для друга - все не туго",
то есть для друга ничего не жалко и не трудно.
В России друг как бы выполняет роль психоаналитика. Чтобы помочь, русский
друг готов подеделиться последним, от него не бывает секретов. Поэтому
если вам удастся обрести русского друга, считайте, что вам повезло.
|
Le mot "ami" est utilise beaucoup
moins souvent en russe qu'en francais et il n'a pas tout a fait la meme
signification que son equivalent francais. En russe on ne peut pas designer
par ce meme nom une connaissance de longue et une personne avec laquelle
on mange au restaurant, ou encore un camarade et un collegue de travail.
La notion russe d'amitie suppose des relations beaucoup plus etroites
et confidentielles entre les gens : la confession, le sentiment de fraternite,
le soutien dans la vie. "Pour l'ami - rien n'est dur", c'est-a-dire
que pour l'ami rien n'est regrettable ni penible.
En Russie l'ami joue presque un role de psychanalyste. Pour aider,
l'ami russe est pret (....) . C'est pourquoi si vous reussissez a devenir
ami avec un Russe, vous pouvez etes surs que vous ne le regretterez pas!
|