Любовные отношения русских редко связываются
с матери-альной стороной жизни. Наверное, именно отсюда и родилось
не слишком убедительное для французов русское выражение "С
милым и в шалаше рай". Французский язык знает более практичные
выра-жения: "Любовь может многое, но деньги - могут все"
(Amour fait beaucoup, mais argent fait tout). И даже более того,
французам (раз уж такие выражения могли появиться в языке), не кажется
странным утверждение, что "Любовь и бедность - вещи несовместные"
(Amour et pauvrete ensemble mauvaise menage).
А чтобы лучше понять стилистику отношений между русски-ми мужчинами
и женщинами, стоит прочитать рассказ Антона Павловича Чехова "Душечка".
Героиня рассказа Чехова была замужем несколько раз, и каждый раз,
пренебрегая своими интересами, жила только интересами мужа, причем
совершенно искренне. Пожалуй, этот женский образ был и остается
идеальным для обычного русско-го мужчины и сегодня. Это означает,
что такое вечное понятие, как отношения между мужчиной и женщиной
в России - вещь достаточ-но консервативная, и изменениям поддается
довольно медленно и с трудом.
Существует мнение, что любовные отношения французов имеют более
прагматичный характер, но, может быть, это только миф?
|
Les relations d'amour russe contactent
rarement la partie financiere de la vie. Probablement, notamment
d'ici est nee pas trop convaincant pour les Francais l'expression
russe "Avec gentil et dans la hutte le paradis". La langue
francaise connait plus d'expressions pratiques : "Любовь может
многое, но деньги - могут все" (Amour fait beaucoup, mais argent
fait tout). Et meme de plus, les Francais (une fois vraiment telles
expressions pouvaient apparaitre dans la langue), l'affirmation
que "Любовь и бедность - вещи несовместные" (Amour et
pauvrete font mauvais menage).
Mais pour qu'il vaut mieux comprendre la stylistique des relations
entre le russe par les hommes et les femmes, vaut la peine de lire
le recit d'Anton Pavlovitch Tchekhov la "Mignonne". L'heroine
du recit de Tchekhov etait zamuzhem plusieurs fois, et chaque fois,
en negligeant les interets, vivait seulement avec les interets du
mari, et en outre tout a fait sincerement. Peut-etre, cette image
feminine etait et il reste ideal pour le russe ordinaire de l'homme
et aujourd'hui. ela signifie, qu'est-ce que c'est la notion eternelle,
comme les relations entre l'homme et la femme en Russie - l'objet
assez conservateur, et cede aux changements assez lentement et avec
peine.
Il y a une opinion que les relations d'amour des Francais ont
plus de caractere pragmatique, mais peut-etre cela seulement le
mythe ?
|